کتاب اقدس امّ الكتاب دیانت بهائی

بند بیست و هفتم : احکام فرعیه ارث

و الّذی ترک ذرّيّة ضعافاً سلّموا ما لهم الی امين ليتّجر لهم الی ان يبلغوا رشدهم او الی محلّ الشّراکة ثمّ عيّنوا للامين حقّاً ممّا حصل من التّجارة و الاقتراف *


If the deceased should leave children who are under age, their share of the inheritance must be entrusted to a reliable individual, or to a company, that it may be invested on their behalf in trade and business until they come of age. The trustee should be assigned a due share of the profit that hath accrued to it from being thus employed.
کسی که فرزندان صغیر از خود به جا بگذارد حق آنها را که از پدرشان میرسد به شخص امینی بسپارید، تا تجارت کند برای آنها تا زمانی که به سن بلوغ برسند. یا به شرکتی بسپارید که آنها برایشان معامله کنند و سپس معین کنید برای شخص امین حقی، از حاصل تجارت و معاش (اقتراف)

کلمه “امين” علاوه بر معنی لغوی در حقّ نفوسی مصداق می‌‌يابد که حايز صفاتی نظير قابليّت اعتماد، صداقت، وفاداری، راستی، درستکاری و امثال آن باشند. در اصطلاح حقوقی کلمه “امين” به نفوسی چون معتمد، ضامن، متصدّی، ولىّ و قيّم اطلاق می‌‌شود.